DOJ는 미국의 법무부(Department of Justice) 아닌감?


그런데 한국 라면업체들의 라면담합 때문에 미국에서도 법정소송이 시작되었다는 소식을 '정관용의 CBS 시사자키'에서 전하는데....(전문은 여기를 클릭)


그 인터뷰에 나온 황치오 변호사가 이런 말을 하네요.


미국의 우리 식으로 하면, DOJ라고 하는데 우리 식으로 하면 검찰에 해당하는 데서 그 반독점 담당부서에서 형사 처벌하는 게 있고, 우리의 공정거래위원회에 해당하는....



일단 말을 버벅거리고 있다는데서 '말로 먹고 사는' 변호사답지 않다는 것..... 아무리 생방송이라지만.....


근데 독과점금지는 DOJ가 아니라 DOJ 내의 Antitrust Division(반독점 '감시' 분과)라고 해야 정확한 것 아닐까?



생방송이고 그리고 변호사가 버벅대는게 긴장을 탔다....라고 십분 이해는 되는데 아무리 그래도 그렇지 DOJ와 Antitrust Division in DOJ를 헷갈릴까? 더우기 인터뷰 약속은 사전에 되어 있을 것이고 인터뷰에서 다루어질 주제도 이미 이야기들었을 것이고....



그냥 뭐 그렇다....라고 해야하는 것일까?

백이숙제는 "以暴易暴"를 남겼고 한그루는 "以"를 남기고 간다.