[Why] [인식의 멋진 과학] 고산 등반가의 뇌

http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2010/05/28/2010052801534.html

입력 : 2010.05.29 03:15 / 수정 : 2010.05.29 23:48

 

Into Thin Air: Mountain Climbing Kills Brain Cells

By R. Douglas Fields

http://www.scientificamerican.com/article.cfm?id=brain-cells-into-thin-air

 

 

 

이인식: 심폐 지구력이 고산 등반가마다 다른 것처럼 저산소증(hypoxia)을 견뎌내는 능력 역시 제각각이다.

 

R. Douglas Fields: Although a persons tolerance to hypoxia (lack of oxygen) varies according to differences in innate physiology and physical conditioning, no one is immune.

 

솎아낸 문장: Although a persons tolerance to hypoxia varies .

 

 

 

이인식: 첫 번째 단계는 고산병(acute mountain sickness)이다.

 

R. Douglas Fields: The first acute stage is called, naturally enough, acute mountain sickness.

 

솎아낸 문장: The first stage is called, , acute mountain sickness.

 

 

 

이인식: 두통·불면증·현기증·피로·메스꺼움·구토 증상이 나타난다.

 

R. Douglas Fields: It can cause headache, insomnia, dizziness, fatigue, nausea and vomiting.

 

 

 

이인식: 두 번째 단계는 고도대뇌부종(浮腫·high-altitude cerebral edema)이다. 뇌가 팽창하는 증상이다.

 

R. Douglas Fields: The next, more serious stage is high- altitude cerebral edema, also known as HACE, brain swelling that is potentially fatal.

 

솎아낸 문장: The next, is high- altitude cerebral edema, , brain swelling .

 

 

 

이인식: 산소 결핍으로 2단계에 접어들면 뇌 세포가 손상된다.

 

R. Douglas Fields: Lack of oxygen can directly damage brain cells.

 

솎아낸 문장: Lack of oxygen damage brain cells.

 

 

 

이인식: 특히 고봉에서는 모세혈관의 벽이 새기 시작해 대뇌 피질이 부풀어 오르기 때문에 두개골이 압박을 받는다.

 

R. Douglas Fields: In addition, the walls of blood capillaries begin to leak at high altitudes, and the leaked fluid can cause dangerous swelling, pressing the brain outward against the rigid skull.

 

솎아낸 문장: In addition, the walls of blood capillaries begin to leak at high altitudes, and the leaked fluid can cause swelling, pressing the brain against the rigid skull.

 

 

 

이인식: 때때로 시신경이 심하게 부어올라 시각 능력이 떨어지고 망막 출혈을 일으킨다.

 

R. Douglas Fields: Sometimes the optic nerves swell so badly they bulge into the back of the eye, degrading vision and causing retinal hemorrhages.

 

솎아낸 문장: Sometimes the optic nerves swell so badly , degrading vision and causing retinal hemorrhages.

 

 

 

이인식: 혈액은 쉽게 응고되어 뇌졸중을 유발할 수도 있다.

 

R. Douglas Fields: Meanwhile blood, concentrated from dehydration and thickened by increased numbers of red blood cells, clots more easily. This clotting, along with the hemorrhage from the thinned capillaries, can cause a stroke.

 

솎아낸 문장: Meanwhile blood, , clots more easily. This clotting, , can cause a stroke.

 

 

 

이인식: 고산 등반가는 건망증·정서적 장애·망상·인격 변화·의식 상실에 시달린다.

 

R. Douglas Fields: A climber with HACE may experience amnesia, confusion, delusions, emotional disturbance, personality changes and loss of consciousness.

 

솎아낸 문장: A climber may experience amnesia, , delusions, emotional disturbance, personality changes and loss of consciousness.

 

 

 

이인식: 높은 산을 등반할 때 이런 증상이 나타나지 않으면 뇌 손상이 발생하지 않았을 것이라고 여기기 쉽다. 그러나 고산 등반을 하면 누구나 예외 없이 뇌가 손상된다는 연구결과가 나왔다.

 

R. Douglas Fields: But one of the sobering things about the Fayed study is that even when climbers showed no signs of acute sickness, the scans still found brain damage.

 

솎아낸 문장: even when climbers showed no signs of acute sickness, the scans still found brain damage.

 

 

 

이인식: 스페인 신경학자 니콜라스 페이드는 자기공명영상(MRI) 기술로 고산 등반에서 돌아온 사람들의 뇌를 연구했다.

 

R. Douglas Fields: Neurologist Nicolás Fayed and his colleagues in Zaragoza, Spain, performed MRI brain scans on 35 climbers (12 professionals and 23 amateurs) who had returned from high-altitude expeditions, including 13 who had attempted Everest.

 

솎아낸 문장: Neurologist Nicolás Fayed , Spain, performed MRI brain scans on climbers () who had returned from high-altitude expeditions, .

 

 

 

 

이인식: 먼저 히말라야 에베레스트(해발 8848m) 등정을 시도한 13명의 뇌를 들여다본 결과 대부분 뇌가 손상된 것으로 나타났다. 등반 중에 고도대뇌부종(HACE) 증상을 호소하지는 않았지만 대뇌 피질이 팽창되어 있는 것으로 확인된 것이다.

 

R. Douglas Fields: Of the 13 climbers, three had made the 8,848-meter summit, three had reached 8,100 meters, and seven had topped out between 6,500 and 7,500 meters. The expedition had no major mishaps, and none of the 12 professional climbers evinced any obvious signs of high-altitude illness; the only acute case of mountain sickness was a mild one in the expeditions amateur climber. Yet only one of the 13 climbers (a professional) returned with a normal brain scan. All the scans of the other 12 showed cortical atrophy or enlargement of the Virchow-Robin (VR) spaces.

 

솎아낸 문장: Of the 13 climbers, three had made the 8,848-meter summit, . , and none of the 12 professional climbers evinced any obvious signs of high-altitude illness; . Yet only one of the 13 climbers () returned with a normal brain scan. All the scans of the other 12 showed .

 

 

 

이인식: 히말라야 다음으로 세계에서 가장 높은 봉우리인 아르헨티나 안데스 산맥의 아콩카과(6959m) 정상에 도전한 8명의 뇌도 분석했다. 이들 역시 모두 뇌가 손상된 것으로 밝혀졌다. 실어증이나 일시적 기억 상실을 호소하는 사람도 있었다.

 

R. Douglas Fields: Fayed and his colleagues also studied an eight-person team that attempted Aconcagua, a 6,962-meter summit in the Argentine Andes. Two climbers reached the summit, five climbed to between 6,000 and 6,400 meters, and one reached 5,500 meters. Yet three members experienced acute mountain sickness, and two displayed symptoms of brain edemaprobably because they ascended more rapidly from lower altitudes than the Everest climbers did. All eight Aconcagua climbers showed cortical atrophy on MRI scans. Seven showed enlarged VR spaces, and four showed numerous subcortical lesions. Some needed no scan to tell them their brains had been injured. One climber suffered aphasia (problems with speech), from which he recovered six months later. Two complained of transient memory loss after returning, and three others struggled with bradypsychia (slowed mental function).

 

솎아낸 문장: also studied an eight-person team that attempted Aconcagua, a 6,962-meter summit in the Argentine Andes. . . All eight Aconcagua climbers showed cortical atrophy on MRI scans. . . suffered aphasia . complained of transient memory loss .

 

 

 

이인식: 알프스 산맥의 몽블랑(4810m)은 에베레스트나 아콩카과처럼 높지 않기 때문에 등반가의 뇌에 손상이 발생하지 않을 것으로 여기기 쉽다. 하지만 몽블랑 정상을 다녀온 7명의 뇌를 연구한 결과 2명의 뇌가 팽창된 것으로 나타났다.

 

R. Douglas Fields: Still, Aconcagua is one of the worlds highest mountains. Mont Blanc in the western Alps is less extreme. Its 4,810-meter summit is climbed every year by thousands of mountaineers who probably do not expect injury to their second favorite organ, to use Woody Allens nomenclature for the brain. Yet the researchers found that of seven climbers who reached Mont Blancs summit, two returned with enlarged VR spaces.

 

솎아낸 문장: Still, Aconcagua is one of the worlds highest mountains. Mont Blanc in the western Alps is less extreme. Its 4,810-meter summit mountaineers who probably do not expect injury to their brain. Yet the researchers found that of seven climbers who reached Mont Blancs summit, two returned with enlarged VR spaces.

 

 

 

이인식: 인체의 회복 능력이 뛰어나므로 시간이 흐르면 이런 뇌 손상이 치유될지도 모른다. 그러나 3년 뒤 실험대상자의 뇌를 다시 조사한 결과 손상된 부위가 복구된 사람이 한 명도 없는 것으로 확인됐다.

 

R. Douglas Fields: The body is remarkably resilient: Does the brain recover from these mountaineering wounds? To answer this question, the researchers reexamined the same climbers three years after the expedition, with no other high-altitude climbing intervening. In all cases, the damage was still apparent on the second set of scans.

 

솎아낸 문장: The body is remarkably resilient: Does the brain recover from these mountaineering wounds? the researchers reexamined the same climbers three years after the expedition, . In all cases, the damage was still apparent on the second set of scans.

 

 

 

이인식: 2006 '미국의학저널(American Journal of Medicine) 2월호에 발표된 연구결과는 전문적인 등반가일수록 뇌 손상이 누적될 가능성이 크다는 결론을 내렸다. 세계 고봉을 정복해 맛본 성취감의 대가로 뇌 조직을 지불한 셈이다.

 

R. Douglas Fields: At the same time, the experience required to become well acclimated seems to take an ever increasing cumulative toll; compared with the amateurs, professional climbers in this study had greater cortical atrophy overall. They felt stronger but showed more brain damage.

 

솎아낸 문장: At the same time, the experience required to become well acclimated seems to take an ever increasing cumulative toll; . They felt stronger but showed more brain damage.

 

 

 

이인식: 해마다 5000명가량이 히말라야에 오른다. 안데스와 알프스 정상에도 매년 수천 명이 도전한다.

 

R. Douglas Fields: Some 5,000 climbers ascend Himalayan peaks every year. Thousands more climb peaks in the Alps and Andes.

 

 

 

이인식: 그들은 뇌 손상의 위험에도 등정을 포기하지 않는 이유를 물으면 영국 등반가 조지 맬러리(18861924)처럼 "산이 거기에 있으니까"라고 대답할지 모른다. 인간은 꿈과 목숨을 맞바꿀 줄 아는 유일한 동물이니까.

 

R. Douglas Fields: Many sense that the singular it residing in George Mallorys pithy raison dascent—“Because its there!”—may soon be gone.

 

 

 

http://evopsy.egloos.com/3968609 와 내가 쓴 세 글을 합치면 이인식 씨의 표절이 네 건 폭로된 셈이다. 이인식 씨가 상습적으로 표절을 하고 있다는 것을 밝히기에 충분한 숫자라고 본다. 나는 이인식 씨의 글을 탐험(?)하는 일을 이만 마치려고 한다.

 

숨바꼭질을 좋아하는 사람들은 http://www.google.co.kr 과 같은 검색 엔진에서 이인식 씨의 글이 어디에서 나왔는지 찾아보는 게임을 해 보는 것도 좋을 것이다. 머리를 조금 써서 검색어만 잘 고르면 어렵지 않게 찾을 수 있다. 만약 찾았다면 약간의 노가다 시간을 투자하여 사람들에게 널리 알려주었으면 한다.

 

마지막으로 이 글을 읽으신 분들께 부탁 드리고 싶다. 이 글을 널리 퍼 날라서 이인식 씨의 솜씨와 조선일보의 영광을 세상에 널리 알려주셨으면 한다.

 

 

 

2010-08-20